|
|
Η λέξη science στο Une Saison en enfer του Arthur Rimbaud
La race inférieure a tout couvert -le peuple, comme on dit, la raison; la nation et la science. Oh ! la science ! On a tout repris. Η πρόστυχη φυλή τα κουκούλωσε όλα – ο λαός ως λένε – η λογική, το κράτος, η επιστήμη. Ω! η επιστήμη! Διόρθωσε τα πάντα χωρίς ν’ αφήσει τίποτα ορθό.
La science, la nouvelle noblesse ! Le progrès. Le monde marche ! Pourquoi ne tournerait-il pas?
Η επιστήμη, η νέα πανύψηλη τάξη. Πρόοδος. Ο κόσμος βαδίζει
εμπρός. Γιατί τάχα να μη βαδίζει πίσω;
L'amour divin seul octroie les clefs de la science. Τα κλειδιά της γνώσης μόνο ταιριάζουνε στη θεία αγάπη.
Jamais l'espérance, Pas d'orietur. Science et patience, Le supplice est sûr. Η Ελπίδα πια χαμένη Μαζί και κάθε ανάταση Επιστήμη και παράταση Σταθερά θα μένει
Mais n'y a-t-il pas un supplice réel en ce que, depuis cette déclaration de la science, le christianisme, l'homme se joue, se prouve les évidences, se gonfle du plaisir de répéter ces preuves, et ne vit que comme cela ? Μα μήπως δεν υπάρχει αληθινό μαρτύριο στο ότι απ’ αυτή τη διακήρυξη της επιστήμης, το Χριστιανισμό, το άτομο ξεγελά τον εαυτό του, αποδεικνύει το αυταπόδεικτο, φουσκώνει από ευχαρίστηση, ξεφουρνίζει τις ίδιες αποδείξεις, και δε ζει παρά μόνον έτσι.
Ah ! la science ne va pas assez vite pour nous ! Για μας η επιστήμη δεν είναι γρήγορη.
«Rien n'est vanité ; à la science, et en avant !» crie l'Ecclésiaste moderne, c'est-àdire Tout le monde. «Τίποτε δεν είναι μάταιο· τα πάντα για την επιστήμη και εμπρός!» μαίνεται ο μοντέρνος Εκκλησιαστής, δηλαδή, ο καθένας.
Qu'y puis-je ? Je connais le travail ; et la science est trop lente. Τι μπορώ να πράξω; Γνωρίζω τι είναι μόχθος· κι η επιστήμη παραείναι βραδυκίνητη.
Η μετάφραση των αποσπασμάτων είναι του Νίκου Σπάνια από τη δίγλωσση έκδοση της "γνώσης" Το γαλλικό κείμενο στο http://www.e-monsite.com/s/2008/01/17/arcane-17/docs/saison-en-enfer.pdf
|
|