|
|
επί τοις εκατό ή στα εκατό; Δημοσιεύτηκε από το χρήστη Vasilis Simeonidis στις 18 Δεκέμβριος 2009 στις 23:44 στην ομάδα η γλώσσα των σχολικών βιβλίων
Στο βιβλίο μαθηματικών της α΄ γυμνασίου (http://pi-schools.sch.gr/gymnasio/math_a/math/61_90.pdf) περιέχεται κεφάλαιο για τα ποσοστά. Εκεί (σελ. 80-81) έχουμε εκφράσεις γραμμένες έτσι: «πήρε αύξηση 14%», «ένα μαγαζί έκανε εκπτώσεις 60%».
Στο πλαίσιο με τον τίτλο συμβολισμοί οι εκφράσεις με λέξεις: «ποσοστό επί τοις εκατό», ποσοστό επί τοις χιλίοις». Και στις ασκήσεις έχουμε διατυπώσεις με τη φράση «επί τοις εκατό».
Δε θα ήταν λογικότερο και παιδαγωγικά αποτελεσματικότερο να χρησιμοποιείται η φράση «στα εκατό»; Είναι σαφές το νήμα της δοτικής στους δωδεκάχρονους μαθητές; Μήπως με τη χρήση της δοτικής εισάγουμε ένα μαθησιακό εμπόδιο για πολλούς μαθητές;
Απαντήσεις σε αυτή τη συζήτηση
Απάντηση από τον/την Odysseas στις Να δεις στο Δημοτικό τι γίνεται. Εννοείται, φυσικά, πως όταν λες "στα εκατό" ή "από τα εκατό" γίνεσαι αμέσως κατανοητός. Παρόμοια προβλήματα συναντάς και με πιο αθώες εκφράσεις. Π.χ. το "είκοσι", το "διακόσια" κ.τ.λ. Γιατί; Τα παιδιά δυσκολεύονται πάρα πολύ να καταλάβουν πως το είκοσι είναι δύο δεκάδες ή το διακόσια είναι δύο εκατοντάδες. Η λέξη "είκοσι" απλώς δεν τους λέει τίποτα.
Απάντηση από τον/την Vasilis Simeonidis στις Γεια σου Οδυσσέα.
Χαίρομαι που συμμερίζεσαι την
οπτική του προβληματισμού.
Σ’ αυτό της Πέμπτης βρίσκω ότι το
85% διαβάζεται ογδόντα πέντε τοις εκατό ή ογδόντα πέντε στα εκατό». σελ. 62. Στη
σελ. 101 υιοθετείται η διατύπωση «επί τοις εκατό»
Συνήθως δεν γράφουν με λέξεις τα ποσοστά, αλλά μόνο με σύμβολα. Αυτό σημαίνει ότι ο μαθητής εξαρτάται από τη διατύπωση του δάσκαλου και εδώ η αδράνεια οδηγεί στη διατύπωση «επί τοις εκατό».
Πόσο σημαντικό είναι να διδάσκουμε σε μια γλώσσα κατανοητή και σαφή; Μήπως η γλώσσα διδασκαλίας πολλές φορές συνιστά μαθησιακό εμπόδιο;
Απάντηση από τον/την Χριστίνα Παπαγγελή στις Καταλαβαίνω τη λογική σου Βασίλη, ότι καλό είναι να υπάρχει τουλάχιστον μια συνέπεια σε όρους που δυσκολεύουν εξ ορισμού τα παιδιά, ειδικότερα σε τόσο μικρές ηλικίες. Φυσικά, δεν ενδείκνυται να αυξήσει κανείς τη δυσκολία χρησιμοποιώντας εκφράσεις/γρίφους. Πράγματι, γιατί "επί τοις εκατό" κι όχι "στα εκατό"; Αλλά για να παίξω το δικηγόρο του διαβόλου, θα εκθέσω και τα επιχειρήματα της "άλλης πλευράς: καλώς ή κακώς, το γλωσσικό περιβάλλον όπου μεγαλώνουν τα παιδιά μας, "βρίθει" αρχαϊκών εκφράσεων. Αυτό το "επί τοις εκατό". λέγεται, ακούγεται, αν όχι από το μπακάλη και το μανάβη της γειτονιάς, από την τηλεόραση, από τα μίντια. Μπορεί επίσης να το συναντήσει ο μαθητής σε γραπτό κείμενο. Γιατί να μην έχει μάθει στο σχολείο (πού αλλού;) ότι είναι το γνωστό του "στα εκατό"; γιατί να μην έχει προϊδεαστεί για μια δοτική που υπήρχε στη γλώσσα που μιλιόταν στον ελλαδικό χώρο, και που άφησε τα σημάδια της και σε άλλες λέξεις που χρησιμοποιεί κατα΄κόρον, όπως η λέξη "εντάξει" ή εντωμεταξύ" κλπ. κλπ;
Απάντηση από τον/την Χριστίνα Παπαγγελή στις
Οδυσσέα,
Απάντηση από τον/την Vasilis Simeonidis στις Γεια σου Χριστίνα. Η συζήτηση έχει συγκεκριμένη αφόρμιση και είναι σχετική με τη γλώσσα των σχολικών βιβλίων. Το ζήτημα των αρχαϊσμών γενικότερα έχει ενδιαφέρον, αλλά δεν είναι σκόπιμο να το ανοίξουμε εδώ.
Τώρα, σχετικά με το τι θα πρωτομάθει το παιδί στο σχολείο είναι και αυτό άλλο ζήτημα. Πάντως δε θα τα μάθει όλα και δεν έχει νόημα να τα μάθει όλα.
Εσύ, νομίζεις ότι ο δάσκαλος ή ο μαθηματικός που σκοπέυει να διδάξει τα ποσοστά, θα πρέπει παράλληλα να διδάσκει και τη δοτική; Δεν είναι παιδαγωγικό και πιο αποτελεσματικό να βρει τη γλώσσα εκείνη, ώστε να καταλάβουν οι μαθητές;
Απάντηση από τον/την Odysseas στις Βασίλη, υποχρεωτικά πρέπει να διδάξει και τη δοτική. Το "επί τοις εκατό" είναι ουσιαστικά όρος των Μαθηματικών άρα πρέπει να διδαχτεί. Σίγουρα όμως θα ήταν καλύτερα αν είχε καθιερωθεί το "στα εκατό".
Απάντηση από τον/την Vasilis Simeonidis στις
Μα αυτό είναι το ζητούμενο Οδυσσέα,
να αλλάξει η ορολογιά - εφόσον είναι εφικτό, όπως εδώ - και να γράφονται τα
σχολικά βιβλια με συνείδηση σε ποιους απευθύνονται.
(Θα μου επιτρέψεις μια αναφορά στη γλώσσα: και το κώλον περιόδου ήταν ορολογία. Ευτυχώς από αυτήν μας έσωσαν οι συνυποδηλώσεις...)
Απάντηση από τον/την Odysseas στις Όχι. Αυτές οι χωρίς νόημα συμβάσεις είναι που μπερδεύουν τα παιδιά. Καταρχήν, οι λέξεις δεκάδα και εκατοντάδα είναι άγνωστες στα παιδιά της Α΄ και της Β΄ Δημοτικού. Δεύτερον, οι λέξεις είκοσι, τριάντα κ.τ.λ. δεν λένε από μόνες τους ότι το είκοσι είναι δύο δεκάδες, το τριάντα τρεις δεκάδες και ούτω καθεξής.
Σύγκρινε τα αλβανικά και τα ρουμανικά. Αυτοί λένε δεκάδα αντί για δέκα, δύο δεκάδες αντί για είκοσι κ.τ.λ.
Άντε τώρα τα δικά μας παιδιά να καταλάβουν γιατί το είκοσι ένα γράφεται 21 και όχι 201.
Κοίτα τώρα στα αλβανικά και στα
ρουμανικά: Το δύο δεκάδες ένα γράφεται 21.
Απάντηση από τον/την Αλεξίνοος στις Εάν ο δάσκαλος γνωρίζει την ετυμολογία της λέξης “κλάσμα” και τα ομόρριζά της (κλάση (αντ/ανά/κλαση) κλωνάρι κλαδί κλαδεύω αρτοκλασία εικονοκλάστης) και την εξηγήσει στους μαθητές, να είναι βέβαιος ότι θα την καταλάβουν... Εάν, ο δάσκαλος, δει ένα κλάσμα και καταλάβει ότι αυτό έχει 'επάνω' και 'κάτω', μπορεί να το δείξει και στα παιδιά... κτλ.
Εάν το “επί τοις εκατό” είναι
σωστό, τότε η νεοελληνική απόδοση είναι “επάνω στα εκατό”... Ευχαριστώ.
Απάντηση από τον/την Odysseas στις Συγγνώμη, Αλεξίνοε, αλλά τα πράγματα δεν είναι τόσο απλά. Πρώτον, το κλάσμα και να το εξηγήσεις ετυμολογικά δε θα πετύχεις και πολλά. Καταρχήν, δε θα καταλάβουν την ετυμολογία της λέξης. Επιπλέον, η έννοια του κλάσματος είναι ευρύτερη της ετυμολογίας του. Για την κατανόησή του απαιτείται η συνδρομή της διδακτικής των μαθηματικών και όχι της γλώσσας.
Δεύτερον, το επί της εκατό μεταφράζεται στα εκατό ή από τα εκατό γιατί αυτό σημαίνει. Κι εδώ τη μετάφραση την υπαγορεύει η επιστήμη των μαθηματικών και όχι τα αρχαία ελληνικά.
Απάντηση από τον/την Αλεξίνοος στις Προς Οδυσσέα: Σοφόν το σαφές. Εάν μπορείς να εξηγήσεις κάτι που αγνοείς, πολλώ μάλλον θα μπορείς να εξηγήσεις και κάτι που γνωρίζεις. Το “από” το χρησιμοποιούμε για την αφαίρεση. Είναι, λοιπόν, κατάλληλο (π.χ.) για το ποσοστό της έκπτωσης...
Γιά το ...'καπέλλο' θα πρέπει να
χρησιμοποιήσομε το “σύν” ή το “και”. Τόσο κατάλληλο όσο όταν το χρησιμοποιούμε λέγοντες (π.χ.) ότι: "το θέμα τέθηκε ΕΠΙ τάπητος". Μήπως θα ήταν καλλίτερα, δια των μαθηματικών, να βοηθείται το παιδί να μάθει την ελληνικήν και όχι να την λησμονεί;...
Απάντηση από τον/την Odysseas στις Μια διευκρινιστική ερώτηση, Αλεξίνοε. Είσαι δάσκαλος;
Απάντηση από τον/την Αλεξίνοος στις Η απάντηση είναι:
Η ερώτηση σου, νομίζεις ότι: “πρέπει”
ή, νομίζεις ότι ... “αρκεί”;... Δεν είμαι διδάσκαλος, εντεταλμένος υπό του υπουργείου παιδείας και θρησκευμάτων αλλά, 'κατά...σκοπος' της των διδασκάλων επιμελείας.
Εάν δεν σφάλλω, η επιμέλεια των
τέκνων έχει ...αφεθεί, εισέτι, εις τους γονείς...
Απάντηση από τον/την Odysseas στις
Σε ρώτησα αν είσαι δάσκαλος για να
μπορέσω να σου απαντήσω καλύτερα.
Η λέξη επί λόγου χάρη είναι παντελώς άγνωστη στα παιδιά του Δημοτικού με τη σημασία που αναφέρεις. Επομένως, δε βοηθάει. Η διδασκαλία των Μαθηματικών είναι ιδιαιτέρως δύσκολη από μόνη της. Άρα, η Γλώσσα πρέπει να βοηθάει και όχι να θέτει εμπόδια ή να σταματάμε τα Μαθηματικά και να κάνουμε Γλώσσα. Δεν υπάρχει χρόνος για τέτοια.
Εσένα μπορεί το στα να σου φαίνεται ασαφές ή το από ελλιπές οι μαθητές όμως του Δημοτικού θα διαφωνήσουν έντονα μαζί σου. Γι' αυτούς και τα δύο είναι πολύ καλύτερα από το δυσνόητο για να μην πω ακατανόητο επί τοις εκατό. Κι αυτούς διδάσκω, όχι εσένα. Μ' εσένα μαθητή τα πράγματα θα ήταν πολύ διαφορετικά.
Απάντηση από τον/την Αλεξίνοος στις Προς Οδυσσέα: Μου έχει τύχει να βοηθήσω μερικά παιδιά που, εντελώς συμπτωματικώς, ήταν, όλα, νοημονέστερα και ελληνομαθέστερα αυτών που περιγράφεις. Εν τούτοις και ειλικρινώς, θεωρώ τα λεγόμενά σου αξιόπιστα. Πάντως (καίτοι αναρμοδίως) νομίζω ότι τα μαθηματικά δεν είναι ξένη γλώσσα ώστε να πρέπει να τα διακόψεις για να εξηγήσεις μία λέξη της (ξένης προς αυτά;) ελληνικής.
Απάντηση από τον/την Odysseas στις
Κοίταξε να δεις και οι δικοί μου
μαθητές, στην Τετάρτη διδάσκω φέτος, κατάλαβαν τι σημαίνει η λέξη κλάσμα αλλά
δεν μπορώ αν πω ότι τα βοήθησε και πολύ. Άλλα πρέπει να γίνουν.
Επίσης, όταν εξηγείς κάτι δεν μπορείς να το εξηγήσεις με κάτι άγνωστό. Γι' αυτό και το να σταματήσω για να εξηγήσω το επί τοις εκατό είναι άστοχο. Ο λόγος απλός. Για να το κατανοήσουν, να τους γίνει κτήμα τους πρέπει να αφιερώσω πολύ χρόνο. Πού να τον βρω; Κάτι τέτοιο δε συμβαίνει με τα στα και από. Εκεί δεν εξηγείς τίποτα.
Απάντηση από τον/την Αλεξίνοος στις Φίλε Οδυσσέα,
Και μόνο το γεγονός ότι εσύ πρέπει
να τηρήσεις ένα πρόγραμμα μου προκαλεί άγχος... Μη πεις ότι είναι “δικαίωμά” μου. -Δεν θέλω χάρες. -Εκείνο που θέλω, είναι να μου ...'κόψεις' αυτό το δικαίωμα (εννοώ: ως κλάδος). Ευχαριστώ τόσο εσένα όσο και τους άλλους, για την παρέκκλιση που θα υποχρεωθούν να υποστούν...
|
|