Εξομοίωση και
προσομοίωση
Δημοσιεύτηκε από το
χρήστη ΝίκοΣ στις 2 Ιούνιος 2010 στις 15:48 στην ομάδα η νέα ελληνική γλώσσα ως
αντικείμενο διδασκαλίας
Μια και το μαγαζί
εδώ είναι το καταλληλότερο, ας ερωτήσω λοιπόν:
Ποια είναι η
ετυμολογική διαφορά των δύο λέξεων; (την τεχνοκρατική την ξέρω).
Μερσί.
Απάντηση από τον/την Vasilis
Simeonidis στις 4 Ιούνιος 2010 στις 18:04
Γεια σου Νίκο, το ερώτημά σου με
οδήγησε σε μια ενδιαφέρουσα προέκτασή του.
εξομοίωση:
Το λεξικό κοινής νεοελληνικής δίνει προέλευση από το ελληνιστικό
ἐξομοίω(σις).
Ο Μπαμπινιώτης δε λέει κάτι, ίσως θεωρεί ότι δεν υπάρχει διαφορά ανάμεσα στο
εξομοίωση –σης και στο εξομοίωσις –εως.
προσομοίωση:
Το λεξικό κοινής νεοελληνικής το θεωρεί μεταφραστικό δάνειο του αγγλικού
simulation
Ο Μπαμπινιώτης συμφωνεί, αλλά αποφεύγει τον όρο μεταφραστικό δάνειο, γράφει:
απόδοση του αγγλικού simulation
Απ’ ότι φαίνεται, τα δυο λεξικά συμφωνούν επί της ουσίας.
Το ενδιαφέρον μάλλον είναι στο δίδυμο εξομοιωτής – προσομοιωτής. Και
τα δύο ετυμολογούνται από το αγγλικό simulator, ενώ προφανώς, είναι
διαφορετικής σημασίας.
εξομοιωτής:
Το λεξικό κοινής νεοελληνικής το θεωρεί μεταφραστικό δάνειο του αγγλικού
simulator
Ο Μπαμπινιώτης συμφωνεί.
προσομοιωτής:
Το λεξικό κοινής νεοελληνικής το θεωρεί μεταφραστικό δάνειο του αγγλικού
simulator
Ο Μπαμπινιώτης συμφωνεί.
Εδώ μάλλον χρειάζονται τεχνολογικές γνώσεις: ο simulator είναι ταυτόχρονα
εξομοιωτής και προσομοιωτής ή διαφοροποιείται η σημασία του ανάλογα με τα
συμφραζόμενα;
Απάντηση από τον/την ΝίκοΣ στις 5
Ιούνιος 2010 στις 8:24
Βασίλη,
Δεν έψαξα τα λεξικά ελληνικής, αλλά το σίγουρο είναι ότι:
Το "προσομοίωση", "προσομοιωτής" είναι η μετάφραση στα ελληνικά των "simulation",
"simulator".
To "εξομοίωση", "εξομοιωτής" είναι η μετάφραση στα ελληνικά των "emulation", "emulator".
Μάλλον ο "εξομοιωτής" κάνει συγχρόνως και "προσομοίωση".
Τώρα, σαν χρήση από την τεχνολογική πλευρά: ο "εξομοιωτής" είναι μια ιδεατή ή
εικονική (virtual στα αγγλικά) μηχανή που μπορεί να περιγράψει την
συμπεριφορά ή λειτουργία μιας πραγματικής μηχανής ή διάταξης ή συστήματος
μηχανής - περιβάλλοντος.
Από την άλλη πλευρά η "προσομοίωση" έχει να κάνει με την ιδεατή περιγραφή ενός
φαινομένου και την εικονική αναπαράστασή του. Με αυτή την έννοια, ένας
εξομοιωτής κάνει και προσομοίωση.
Απάντηση από τον/την παναγιωτης
τσουκαλας στις 5 Ιούνιος 2010 στις 13:23
ελαφρά προσθήκη σε όσα ενδιαφέροντα
λέτε:
ως προς το α' συνθετικό
οι προθέσεις προσ- και εκ- μπορεί να έχουν επιτατική σημασία, δηλαδή να δηλώνουν
με έμφαση την διαδικασία της "ομοίωσης" . Στην περίπτωση αυτή η εκ- δηλώνει με
μεγαλύτερη ένταση ό τι σημαίνει το β' συνθετικό.
Η προσ- είναι ηπιότερη (προσαύξηση) και δηλώνει κατεύθυνση (προσγείωση),
προσέγγιση άρα σχετική ομοιότητα (προσαρμόζω, προσιδιάζω).
Η εκ- δηλώνει επίσης μεταβολή μιας κατάστασης ώστε να προσεγγίσει το β'
συνθετικό είτε ουσιαστικά (εξελληνίζω) είτε φαινομενικά (εξωραϊζω). Συχνά
δείχνει βίαιη και απόλυτη αλλά αφύσικη μετατροπή (εξομοίωση δικαίων και αδίκων).
Άρα η "εξομοίωση" γλωσσικά εκφράζει την ολοκληρωτική και παρεμβατική ομοίωση,
ενώ η "προσομοίωση" την προσπάθεια προσέγγισης ενός προτύπου. Κι αυτό μου
φαίνεται πως ταιριάζει αρκετά με την τεχνοκρατική ερμηνεία.
Απάντηση από τον/την ΝίκοΣ στις 5
Ιούνιος 2010 στις 17:13
Παναγιώτη,
Ευχαριστώ... Κάτι τέτοιο έψαχνα.
Απάντηση από τον/την Κρητικός
Γιώργος στις 11 Ιούνιος 2010 στις 10:03
Ένα παράδειγμα πάνω σε αυτό που
λέτε.
Εξομοιωτής πτήσεων: Μηχάνημα στο οποίο οι πιλότοι αισθάνονται, σε μεγάλο βαθμό,
ότι πιλοτάρουν ένα πραγματικό αεροπλάνο.
Προσομοιωτής πτήσεων: Λογισμικό που παρουσιάζει ένα βίντεο πτήσης. Δεν υπάρχει η
αίσθηση ότι πιλοτάρεις το αεροπλάνο.
|